Тематический урок к 210-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова

Тематический урок к 210-летию со дня рождения М.Ю. Лермонтова

18 октября в рамках проведения предметной недели «Лермонтов: Герой нашего времени» в калмыцкой этнокультурной гимназии имени Зая Пандиты сотрудники абонемента провели тематический урок «Встреча с Лермонтовым», посвященный 210-летию со дня рождения великого русского поэта.

В мероприятии принимал участие народный поэт Калмыкии Г. Г. Кукарека.

Имя Михаила Юрьевича Лермонтова принадлежит к числу самых дорогих и любимых имён поэтов и писателей, принесших мировую известность и славу русской литературе. За свою недолгую жизнь он создал огромное количество философских, патриотических стихотворений, о жизни и смерти, о вечности, о добре и зле, о любви, о дружбе, о природе, о поиске смысла жизни, о будущем и прошлом.

В наше время поэтическая звезда Лермонтова сияет во всём своём блеске. Неизмеримо выросло число его читателей и почитателей у нас в стране и за рубежом.

Знакомство с творчеством Лермонтова началось в Калмыкии после Великой Октябрьской революции. Оно оказало огромное влияние на становление и развитие калмыцкой литературы. Одним из первых к переводу произведений М. Лермонтова обратился народный поэт Калмыкии Хаср Сян-Белгин.

«Своего Лермонтова» представил Г. Кукарека – народный поэт Калмыкии. Он рассказал о произведениях русского классика в контексте калмыцкой литературы, об особенностях существующих переводов и стилистических нюансах, об интересных фактах из жизни Лермонтова.

Вниманию учащихся были представлены видео презентация «Свидание с Лермонтовым» о жизненном и творческом пути поэта и книжная выставка «Мятежный гений вдохновенья». Особое внимание было уделено изданию книги «Выхожу один я на дорогу… (в переводах на языки народов мира)» из серии «Шедевры русской классики». Оно было выпущено к 200-летию со дня рождения поэта.

Стихотворение «Выхожу один я на дорогу» соединило многие любимые Лермонтовым образы, темы, вопросы, создавшие удивительно возвышенный образ поэтической вселенной. Может быть, именно потому оно стало так притягательно и для других поэтов в разные времена. В этот сборник вошли 60 переводов стихотворения на 45 языках народов мира. В числе переводчиков выдающиеся поэты А. Куляшов (белорусский), И. Вазов (болгарский), Юй Чжень (китайский), Г. Тодоровски (македонский), Р. М. Рильке (немецкий), А. Дюпере и даже М. Цветаева (французский) и другие. В сборник включены переводы калмыцких поэтов Е. Буджалова и Э. Эльдышева.

Как сказал известный литературовед Ираклий Андроников: «И через всю жизнь проносим мы в душе образ этого человека – грустного, строгого, нежного, властного, скромного, смелого, благородного, мечтательного, насмешливого, застенчивого, наделенного могучими страстями и волей, и проницательным беспощадным умом. Поэта гениального и так рано погибшего. Бессмертного и навсегда молодого.

17:15
339
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Мы используем cookie. Это позволяет нам анализировать взаимодействие посетителей с сайтом и делать его лучше.
Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie.