Презентация книги переводов «Степная песня» астраханского поэта Юрия Щербакова

В Национальной библиотеке имени А.М. Амур-Санана прошло значимое литературное событие, посвященное книге переводов «Степная песня» председателя Астраханского регионального отделения Союза писателей России Юрия Щербакова.
Презентация собрала писателей, поэтов, переводчиков, любителей литературы, студентов и школьников. Известного астраханского писателя пришли поздравить народные поэты Калмыкии Владимир Нуров и Григорий Кукарека, заведующий кафедрой КалмГУ им. Б.Б. Городовикова, профессор Раиса Дякиева, председатель КРО СПР Татьяна Бадакова, в онлайн-формате обратился с приветствием к участникам презентации народный поэт Калмыкии Эрдни Эльдышев. Юрий Щербаков, возглавляющий Астраханское отделение Союза писателей России и представивший книгу переводов с калмыцкого «Степная песня», рассказал о процессе работы над переводами и значении сохранения культурного многообразия через художественное слово.
Книга представляет собой уникальный сборник переводов калмыцких поэтов разных поколений. В издание вошли произведения таких авторов, как Санджи Каляев, Хасыр Сян-Белгин, Давид Кугультинов, Алексей Балакаев, Тимофей Бембеев, Владимир Нуров, Николай Санджиев и других, включая современных калмыцких поэтов, пишущих на родном языке. Гости мероприятия смогли познакомиться с отрывками из книги, а также обсудить роль литературного перевода в укреплении связей между нашими регионами. Безусловно, издание книги переводов «Степная песня» подчеркивает многолетнюю творческую дружбу и важность межнационального диалога калмыцкого и русского народов через литературу. Отметим, книга представляет собой собрание лучших переводов стихотворений калмыцких поэтов разных поколений, выполненные одним из лучших мастеров поэтического перевода в России Юрием Щербаковым за более чем сорок лет творческого сотрудничества с нами. Предисловие к изданию написал председатель Астраханского областного общества калмыцкой культуры Николай Эльдяев, один из соучредителей межрегиональной литературной премии имени народного писателя Калмыкии А.Г. Балакаева. Книга выпущена в издательстве Романа Васильевича Сорокина, который выпустил далеко не первую книгу с произведениями калмыцких авторов. Спасибо ему за участие в жизни калмыцких литераторов и за желание выступить спонсором межрегиональной (Астраханская область – Республика Калмыкия) литературной премии им. А.Г. Балакаева.
Украсил презентацию книги композитор Станислав Малов (Астрахань), порадовавший нас исполнением песен на стихи калмыцких авторов.
Презентация книги «Степная песня» стала еще одним ярким примером того, как литература способна объединять людей разных национальностей и культур, укрепляя идеалы дружбы и взаимопонимания. Астраханское региональное отделение Союза писателей России в очередной раз подтвердило свою активную роль в развитии литературного процесса. Поздравляю всех с выходом новой книги и да оценит её читатель!
Эрдни Канкаев
Юрий Николаевич Щербаков (род. 14 июля 1956г.).
Член Союза писателей СССР, председатель Астраханского отделения СП России. Автор многих книг публицистики, прозы, стихотворений, переводов, выпущенных в издательствах «Советский писатель», «Молодая Гвардия», «Литературная газета», «Наш современник», «Литературная Россия», «Роман-газета», «Эксмо – Яуза», Нижне-Волжском и Дальневосточном издательствах, в Астрахани и Элисте. Публиковался во многих всесоюзных и всероссийских журналах, газетах и альманахах. Автор более 40 книг переложений стихотворений национальных поэтов России и стран СНГ на русский язык. Среди них сборники «Поклон Калмыкии», «Пробуждение», «Калмыкия. Поэзия. Судьба», «В меня Калмыкия вросла» Н. Санджиева, «Буурлда» (Полынь), Эрдни Эльдышева, «Отражение луны» Г. Авджаева, «Калмыки, в этом жребий наш» Э.Канкаева. Его произведения переведены на многие языки народов России. Основатель и редактор газеты астраханских писателей «Родное слово». Собкор «Литературной газеты» по Астраханской области и Калмыкии. Награждён орденом Дружбы, медалью Республики Калмыкия «Навеки вместе» и «За заслуги перед Астраханской областью». Заслуженный работник культуры Республики Калмыкия, заслуженный деятель искусств Астраханской области. Лауреат первого международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак торна», всероссийских литературных премий: имени Александра Невского «России верные сыны», Бунинской, «Традиция», «Имперская культура», имени Василия Тредиаковского, имени Курмангазы Сагырбаева, «Русское поле», Славянского литературного форума «Золотой витязь», победитель Национальной литературной премии России «Слово».
Юрий ЩЕРБАКОВ (г. Астрахань)
* * *
Гляжу на мир усталыми глазами
На той, совсем не призрачной меже,
Покрытой потом, кровью и слезами,
Где все «ещё» сменились на «уже».
Июльский дождь накрапывает скупо.
Меж небом и землёй так зыбка нить.
О жизни думать вовсе и не глупо,
Хотя и грустно, что и говорить.
Столько дорог осталось за плечами,
Которые ничем не зачеркнуть.
Коль слово есть у каждого в начале,
То для меня такое слово – «путь».
Да, стоит колесить по белу свету
Извилистой дорогою своей,
Чтоб прорасти единственным ответом
На злой вопрос: «Как полюбить людей?»
Как научиться? Нет сложней науки.
И правдой в ней не обернётся ложь.
Стремительная жизнь. Взрослеют внуки!
А ты никак ответа не найдёшь.
Неужто так его и не узнаю?
Дождь за окном привычно шелестит.
Всю жизнь учусь любить тебя, родная.
И всё равно – ещё на полпути.
***
Орчлң хардг харан муурна
Ора бишин меҗә тулнав,
Көлсн, цусн, нульмсн ивтрнә,
“Күцх” гидгнь “күцснд” хүврнә.
Така сарин хурнь хатяр.
Теңгр һазрин кииснь нәрн.
Бәәдл-җирһлин туск санан,
Басл һуньг гихмн, эсий.
Һатлад һарсн хаалһ олн,
Биллдг күчн күрхш нам.
“Бәәнә” гидгин утхнь олн,
Һанц үгм болхла – “зам”.
Күлгин сәәнднь һазр үзий
Күмни заман бичә алдый,
Кен-негнә сурвр соңсый:
“Күүг дурлый?” гихлә, хәрү өгий.
Яһҗ дасхмб? Төрнь берк
Худл үннд хүврхн уга.
Хурдн цаг. Ачнр эн!
Хәрүнь саак кевтә туула.
Тегәд меддг арһ угай?
Терз һатц хур шарҗңна.
Насни турштан хәәрән хәәһәв.
Хәрнь – хаалһин дундан бәәһәв.
* * *
Пролетаем мимо родины,
По шоссе машина мчится.
И ничуть не жалко вроде нам
Эту старую станицу,
Где когда-то жили пращуры.
Почему ж сегодня, братцы,
Здесь былое к настоящему
Не желает прилепляться?
Почему же не прочитаны
Нашей памяти страницы?
Почему же в праздность сытую
Тело глупое стремится?
Для чего отцами пройдена
Даль дорог и революций?
Пролетаем мимо родины.
Суждено ли нам вернуться?
***
Хотна хаҗуһар даббув,
Хату хаалһар һарув.
Хәрнь, хуучн хотн
Хармсл төрүлхш, үнн.
Өвкнр бәәдг һазриг
Ода мадн керглнү,
Өв болдг зөөриг
Өрчдән күн шахну?
Тодлвр тохрсн хуудсн
Тордго учрнь юундв?
Таварн бәәх дурн
Түрүләд оддгинь яахв?
Хүвсхлин хаалһ гисиг
Аавнр айстан дааҗий?
Хотна хаҗуһар давсиг
Аштнь мадн чиклхий?
Командир эскадрильи 806-го штурмового авиационного полка капитан Всеволод Ширяев направил свой горящий штурмовик на вражеские танки в бою под Хулхутой.
В 1973 году приказом министра обороны СССР капитан Ширяев навечно зачислен в списки 1-й эскадрильи 806-го авиационного полка истребителей-бомбардировщиков.
Его имя носит Уттинская средняя школа Яшкульского района Республики Калмыкия.
В Астрахани есть улица имени Ширяева.
Калмыцкий друг, ты помнишь этот миг,
Когда в июльский зной под Хулхутою
Ты вдруг сказал: «Я вижу штурмовик,
Горящий штурмовик над полем боя...»
Бесцветным было небо от жары
Над нашими с тобою головами.
«Он падает, и раздаётся взрыв,
А дальше только пламя, только пламя...»
Наверно, время разомкнуло круг –
Иного объясненья просто нету,
Как мог увидеть ты, старинный друг,
Сорок второго огненное лето.
Буддисты знают, что душа живёт,
Телесное обличие теряя.
На вражьи танки бросил самолёт
Военный лётчик Всеволод Ширяев.
И вздрогнула в испуге Хулхута
В далёкий день от жертвенного взрыва.
Тот, у кого своя душа пуста,
Не понимает этого порыва.
«О, Будда, да не будет воскрешён
Такой делец твоею волей скорой,
Когда умрёт за свой автосалон,
На улице Ширяева который…»
Мой мудрый друг, не зря в твоей судьбе
Тогда случилось вещее виденье.
По воле Будды, может быть, в тебе –
Души героя нынче воплощенье...
***
Хальмг иньг, агчм тодлнч,
Хулхтын хажу, һаң догшн
Хәәмнь: "Нискл үзүв, - гиввч
Хәлә, шач йовна..." - болвч.
Толһа деер теңгр
Төрүц өңгән геелә
"Тер унв, һазр чичрв,
Тегәд һал падрад одла..."
Санхд, цагин кемҗән тасрҗл -
Самурдҗ, цәәлһвр эс олдҗл,
Саак, дөчн хойрдгчин зунъ,
Санамр чини нүднд орҗл.
Цогцан сольдг бийнь,
Цань әмн тасрхш
Цуцрха кишго дәәсни
Цусинь нисәч* асхвш.
Тегәд Хулхт чочҗ, чичрлә
Теңгр һазр хойр утарла.
Тенг деерән генн мекч
Тер йовдлыг эс медҗ.
«О, Хәәрхн, тиим арсмч
Олх төрләсн холҗх болтха,
"Эврә киилг дота" - гиҗ,
Энтн дәәчин** тускар мартла...
Нәәҗ мини, наадн угаһар
Нәндн үзл нүдндчн ирҗ.
Нәәтә Бурхни наку евәләр -
Нертә баатр чамд төрҗ...
__________________________________
Нисәч* - летчик
Дәәч** - военный летчик Всеволод Ширяев, направивший свой горящий штурмовик на вражеские танки в бою под Хулхутой